大変な時に、こんなものが流行るとかあるんですね。。。
【英語で何かニュースを読もう】と思ったら、
こんな記事を見つけました。
-------------------------------------------------
Demand for disease-themed entertainment
spikes amid coronavirus outbreak.
(コロナウィルス流行の中で、
病気をテーマにした娯楽の需要が急増)
disease:病気、疾患
※【illness】と【disease】の違い。
【illness】は、一般的な病気を示す。
【disease】は、心臓や腎臓などの器官が
うまく機能しない病気に使われることが多い。
【例】
Heart disease:心臓病
disease-themed:病気をテーマにした
spike:急増する、
グラフなどの急な山形
amid:~の間に、~に囲まれて
coronavirus:コロナウィルス
outbreak:勃発、大流行、急激な増加
The world is watching anxiously as the new
coronavirus spreads, with new cases popping up
in Europe and the Middle East.
(新しい事例が、ヨーロッパや中東で現れる中で
世界は心配そうに新型コロナウィルスが
拡散するのを見守っている)
anxiously:心配そうに
spread:広がる
case:事案、症例、入れ物
pop up:(急に)現れる
Middle East:中東
Meanwhile, views of pandemic thriller
Contagion have spiled on streaming
services, as have downloads of mobile
game Plague Inc.
(専門家は、病気をテーマにしたメディアを
消費するのは、人々がアウトブレイクの
ストレスにたいおうしているかもしれない
1つの方法だという)
meanwhile:その一方で、間に
それと同時に
pandemic:バンデミック、世界流行
contagion:伝染
streaming service:ストリーミング配信するサービス
plague:伝染病、疫病
inc. or incorporated:法人組織の
Experts say consuming disease-themed media
is one way that people may be dealing with
the stress of the outbreak.
(専門家は、病気をテーマにしたメディアを
消費するのは、人々がアウトブレイクの
ストレスに対応しているかもしれない
1つの方法だという)
expert:専門家、エキスパート、
上級者、必須要件
consume media:メディアを消費する
deal with:取り扱う、対応する
【 meanwhile (その一方で、それと同時に)】
きっと、学生時代勉強したんだろうに、
(初めまして)としか思えませんでした(;・∀・)
今読んだ英文も、
自分では訳せません。。。
道のりとおし。。。。。。